Serie A has been thrown into crisis after the Italian Professional Players' Association (AIC) voted to go on strike on the weekend of September 25-26 and bring the league to a halt.
意大利职业球员协会(AIC)已经投票通过要在9月25日到26日罢工来停止联赛,意甲现在有危机了。
The players are protesting against the failure to agree a new collective-bargaining agreement between AIC and the Lega Calcio which would guarantee players' rights.
球员们在抗议AIC与足球联盟就保证球员权益的新集体合同的谈判失败。
The club owners of Serie A had said they would propose a new collective deal this Monday but their attempts to "impose new contractual rules" was met with resistance by the players, who also feel aggrieved at a clubs trying to force players to move teams in the last year of their contracts.
意甲俱乐部主席们说了他们会在周一计划一个新的集体合同,但是球员们反对他们尝试“强加新的契约规定”,球员们同时对俱乐部迫使他们在合同最后一年转会感到权利受到侵犯。
Milan full-back Massimo Oddo read out the following statement: "The association, in accordance with the players of Serie A, has decided that they will not take to the pitch for the fifth round of matches of the Serie A championship on September 25 and 26 in protest against requests to impose new contractual rules."
米兰后卫奥多(AIC的发言人)宣读以下内容:“协会,依照意甲球员们,已经决定他们不会在9月25日和26日的意甲第五轮比赛里上场比赛来反对强加新的契约规定。”
Oddo added: "The players are fed up with being treated like objects and not like people. We are dealing with human rights here."
奥多说到:“球员们已经受够了被当作物体而不是人来对待。我们现在在涉及人权。”
The strike will take place on a weekend scheduled to host a full programme of Serie A games, including a high-profile clash between Roma and Inter.
罢工选在了许多焦点战的一家周末,包括罗马对国米的比赛。
A meeting will take place on Monday between Italy's football federation president Giancarlo Abete and his Serie A and AIC counterparts to discuss the way forward.
"The strike is likely to take place regardless of the decision that could come out of Monday's meeting,'' added Oddo.
在周一意大利足协主席阿贝特将和意甲联盟与AIC举行会议来讨论事情进展。“不管周一会议的结果如何,这个罢工都会进行。”奥多说到。