- UID
- 37916
- 性别
- 保密
- 出勤
- 天
- 新闻
- 篇
- 魅力
- 点
- 浮云
- 朵
- 帖子
- 金钱
- 块
- 注册时间
- 2008-9-28
- 贡献
- 点
- 最后登录
- 1970-1-1
- 积分
- 8491
- 在线时间
- 小时
该用户从未签到
|
发表于 2010-8-20 22:01:01
|
显示全部楼层
我是这样想的。新闻尽量按照原文的意思翻译过来。既然叫新闻,那么保证他的原始性很重要。
要是自己有自己的思想模式,可以注明。或者原文搬出来,然后加上自己的揣摩。尽量分开字体的颜色。
因为本来原文要表达的意思是1可能来,但是方式未知。
但是自己思考以后变成1可能来,又自己牵扯上可能因为2当搭头。又或者是3又蛋疼来不了之类的。误导性太强了。有部分球迷不看原文的,主要就是看论坛大人们的1手翻新闻。这样直接导致某些球迷对某位球员或者是俱乐部工作人员的认识发生扭曲跟误导。届时态度跟思维方式也肯定出现偏颇。这样对球员,球队甚至是来坛子看新闻的球迷游客们个人影响太大。尽量尊重原文吧。本来原文的意思是巴尔加斯有走的可能性。但是翻译过来就变成巴尔加斯对球队死心塌地表忠诚。巴尔加斯走了纯粹就是被逼走的。这的确太荒唐了点。
个人愚见。。呵呵。。 |
|