12
返回列表 发新帖
楼主: 骆帅

[时事讨论] 对论坛的意见

[复制链接]

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2012-5-21 21:16:51 | 显示全部楼层
我并非针对帮忙翻译的人
我针对的是这个事,有些个人倾向性极强的文章本身就应该采取谨慎的方式来转译
阁下说的只转新闻而不计新闻的真实性
这样的说法,我不太赞同
这样的后果是什么?

该用户从未签到

发表于 2012-5-21 21:21:10 | 显示全部楼层
咱们这么想。
首先呢,鱼大 妖姨, 他们的新闻多是很客观的。可以参考。

百合春天 的 翻译虽然量不是很大,但是准确性却奇高。

走西子 的翻译一般都是针对当前比较热议的焦点。

其实2000的倾向性倒是蛮强的,但是数据跟论理都是有根据的。

再其他的只是作为一个参考。

这里采访的方面本来就要表达出一些语气来,要么太生硬导致看的时候很难懂。
  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-29 19:42
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到I

    发表于 2012-5-21 23:06:49 | 显示全部楼层
    原帖由 骆帅 于 2012-5-21 21:16 发表
    我并非针对帮忙翻译的人
    我针对的是这个事,有些个人倾向性极强的文章本身就应该采取谨慎的方式来转译
    阁下说的只转新闻而不计新闻的真实性
    这样的说法,我不太赞同
    这样的后果是什么?


    这个“倾向性极强”是个什么概念?怎么界定一个新闻的倾向性强不强?以谁的观点为标准?每个人的看法都不一样的。
    “采取谨慎的方式转译”又是个什么概念?是翻一半留一半?还是干脆不翻?或者翻译人员直接加上自己的观点在里面?
    “新闻的真实性”要怎么判断?现在佛罗伦萨有一个体育总监的空缺,有十个候选人,你怎么分析哪个候选人是真实的?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表