- UID
- 39041
- 性别
- 保密
- 出勤
- 天
- 新闻
- 篇
- 魅力
- 点
- 浮云
- 朵
- 帖子
- 金钱
- 块
- 注册时间
- 2009-4-16
- 贡献
- 点
- 最后登录
- 1970-1-1
- 积分
- 20114
- 在线时间
- 小时
TA的每日心情 | 开心 2017-8-29 19:42 |
---|
签到天数: 2 天 [LV.1]初来乍到I
|
发表于 2012-5-21 23:06:49
|
显示全部楼层
原帖由 骆帅 于 2012-5-21 21:16 发表
我并非针对帮忙翻译的人
我针对的是这个事,有些个人倾向性极强的文章本身就应该采取谨慎的方式来转译
阁下说的只转新闻而不计新闻的真实性
这样的说法,我不太赞同
这样的后果是什么?
这个“倾向性极强”是个什么概念?怎么界定一个新闻的倾向性强不强?以谁的观点为标准?每个人的看法都不一样的。
“采取谨慎的方式转译”又是个什么概念?是翻一半留一半?还是干脆不翻?或者翻译人员直接加上自己的观点在里面?
“新闻的真实性”要怎么判断?现在佛罗伦萨有一个体育总监的空缺,有十个候选人,你怎么分析哪个候选人是真实的? |
|